Charles Bukowski worked at a pace that seems almost superhuman. Although he did not turn to writing full-time until he was nearly 40—and despite his well-documented personal excesses—he wrote so much that his publisher Black Sparrow Press (now part of Ecco) could not keep up. Consequently, 15 books of previously unpublished verse have appeared since Bukowski’s death in 1994. We spoke with Abel Debritto, editor of four posthumous collections.
The other day, looking for something to calm my nerves from the endless Groundhog Days of this pandemic, I turned to an old reliable—my Charles Bukowski shelf. Only then did I realize that, among the 30 or so books I own by Bukowski, five of the volumes of poetry were published posthumously. Further, Bukowski published 19 books of poetry during his lifetime and yet, after he croaked in 1994, he managed to churn out 15 more volumes…and counting. A bloody miracle!
Like Jimi Hendrix, Bukowski is as prolific in death as he was in life. His longtime publisher Black Sparrow was, after his death, bought by Ecco, an imprint of HarperCollins. Thankfully, Ecco kept Bukowski’s 45 volumes of poetry and prose intact and in print (though they slicked some of the titles up with tasteless new covers). They also let Bukowski’s longtime editor and friend, John Martin, sift through piles of unpublished material to compile these posthumous volumes.
I have enjoyed Bukowski’s post-death volumes as much as the books he published when he was alive, such as Burning in Water Drowning in Flames (1974) and War All The Time (1984). Maybe because I’m older and look for different things in poetry than when I was young, I am drawn to the stoicism and melancholic humor of a man facing what Dylan Thomas called “the dying of the light,” as Bukowski was in his later poetry. It’s the same way with music; I find myself gravitating to John Cale’s more orchestral work, like Paris 1919, Words for the Dying (inspired by the verse of fellow Welshman Dylan Thomas), and Paris S’eveille (a soundtrack that’s among his finest, if least known, work) rather than “The Black Angel’s Death Song” or Sabotage/Live.

Questions arise: What was Bukowski saving these poems for? Or from? Did he like them so much he wanted them just for himself? And not for a world he increasingly despised? Or did he think they were too lyrical and elegiac for his image as the tough guy poet? Or did he simply think they weren’t good enough?
A few years ago, I reviewed one of the posthumous collections, Sifting Through the Madness for the Word, the Line, the Way: New Poems. Among my comments, I noted:
With the exception of his brutally funny novels Post Office and Factotum—drawn verbatim from his own life—Bukowski’s poetry has always been more interesting than his prose, less prone to macho posturing and clinical descriptions of his sex life (or lack thereof). Each poem is like a religious meditation by an areligious man staring directly into the abyss. Putting the lie to the myth that an artist must be starving to do his best work, Bukowski wrote the poems contained in Sifting Through the Madness when he was famous and comfortable, living in a nice home with a lovely wife and several cats on whom he doted. Maybe, then, the power of this verse derives from the poet’s inability, after years of rejection, squalor and drunkenness, to fully trust his good fortune. Though he had the stability of hearth and home, he had the same capacity for blunt candor as in early volumes like The Days Run Away Life Wild Horses Over the Hills, You Get So…, Madrigal…, and Love is a Dog from Hell. The poems in Sifting, though, have a lyricism sometimes lacking in that earlier work, a sadness (rather than despair), even a humility. In other words, Hank didn’t coast on fumes after he became famous, and Sifting contains some of his finest later work. Take ‘Like a Polluted River Flowing,’ the best poem ever written about commuting; or ‘Commerce,’ a recollection of driving a truck in 1952 that’s as powerful as any story he ever wrote (it ends with ‘shit on the world’); or ‘Gertrude up the Stairway, 1943,’ about a “perfect” woman he had to turn away from (‘before she wearied of the game and we of each other’).”

Ah, but here’s the rub: I have recently learned that some of the posthumous poems were altered by editor John Martin, sometimes quite dramatically, before being published by Ecco. Who knows, maybe a computer program—or an app, for God’s sake—has been cranking out the poems—you just feed it the basics of beer, broads, Bach, barflies, alley fights, flophouses, more beer, horses, Beethoven, some wine, broken down cars, broken down lives, and the computer processes it all, spitting out these themes at random intervals and out pops another fresh Bukowski poem.
Bukowski himself joked about just such a possibility in a poem he read at an event in Redondo Beach, at the Sweetwater Inn in 1980. It turned out to be the very last reading he ever gave. An edited audio of that event was released on vinyl, and later CD, as Hostage. The poem, “The Secret of My Endurance,” is about being an older man living in a nice home with a beautiful younger woman, two cars, rose garden, fruit trees, fireplace, two-inch rugs, etc., and “a young boy to write my stuff now…I keep him in a 10-foot-square cage with a typewriter / Feed him whiskey and raw whores, / belt buckle him pretty good / three or four times a week”. It’s both awful and hilariously funny (as is the entire album/reading) but here is the punchline that ends the poem: “I’m 60 years old now / and the critics say my stuff / is getting better than ever.”\
Someone had the smarts to capture the reading on unedited, unexpurgated video. You can find Bukowski, about halfway in his cups at the 28:00-minute mark reading “The Secret of My Endurance”:
https://www.youtube.com/watch?v=1tSBSrLiZd0
When I first learned about Bukowski’s manuscripts being altered after his death, I thought maybe the offenses against literature were exaggerated, but a literary scholar named Abel Debritto made a persuasive enough case about the egregiousness of some of the edits by Martin (and possibly others) that I was a bit shaken. Debritto himself has edited four posthumous collections of Bukowski’s poetry, including Storm for the Living and the Dead and The Essential Bukowski.
Debritto, a former Fulbright and Marie Curie Scholar and now a digital humanities expert, was kind enough to answer a few of my questions:

PKM:For your edited collection Storm for the Living and the Dead, how far afield did you have to look for the material? Did you have unfettered access to Bukowski’s archives?
Abel Debritto: I had complete access to all Bukowski’s archives. They are housed at several libraries all over the USA and I was lucky enough to research into several private collections, too. For Storm, after carefully reviewing all the unpublished and uncollected material, I had this list with some 400 strong-enough-for-publication poems. Then I trimmed that down to the final selection that made it to the book.
PKM: What did you see as your role as editor of a book Bukowski’s poetry and how did this differ from what John Martin apparently felt was his role?
Abel Debritto: I can’t say much re. Martin’s editing, I have no idea how he did it, but I can tell you that the material that I used for new Bukowski books was completely untampered with. Aside some really minor editing (typos and so on), all poems are faithful reproductions of the original manuscripts.
PKM: Why do you think Martin felt comfortable doing such major surgery? Did he do this when Bukowski was alive and Bukowski approved of it then? Have you ever met Mr. Martin, or asked him why he made such dramatic edits to Bukowski’s verse?
Abel Debritto: Again, I have no idea how Martin feels about this issue. I’ve asked him about the dramatic edits several times over the years, and he has always denied any major editing on his end. Many poems where changed when Bukowski was alive, but most changes were minor. Bukowski read the galleys and never complained about any changes in his poetry. He probably didn’t notice those minor changes, and if he did, he apparently didn’t mind.
PKM: Have you spoken with Linda Lee Bukowski about this? Or are you aware of whether she’s expressed her feelings about this in other interviews?
Abel Debritto: Yes, I’ve discussed this issue many times with Linda Bukowski. She’s very upset about it and she wants all the posthumous poems restored to their original form. That’s a major undertaking that would take a few years to be completed. Reissuing books that sell well is not a smart move, is it? Publishers are in it for the money, and a project like this would not be profitable. Plus, it would require a lot of research to find the original manuscripts. Not an easy task by any means. Still, I do hope it happens before long.

PKM: Which of the posthumous volumes are the least tampered with, as far as you can discern?
Abel Debritto: Bone Palace Ballet and Betting on the Muse.
PKM: I confess to having been blissfully ignorant of any tampering of Bukowski’s manuscripts after his death and, in fact, have enjoyed much of the poetry in the posthumous volumes as much as the volumes when he was alive. After reading about what you’ve uncovered, though, I feel like a bit of a dupe but I still like the poetry. Is there something the matter with me?
Abel Debritto: Nope, Bukowski’s poetry is so powerful that it’s really hard to completely screw it. Even with all that tampering, his lines are still strong enough to move us.
PKM: Is there any similar concern about translations of Bukowski’s work? As I understand it, his work has been translated into several languages and published all over the world. Translators are constantly having to choose between words, to get at what they believe to be the author’s meaning.
Abel Debritto: Traduttore, traditore! Some translators rework the original material, that’s for sure, but I’d say most translators try to be as faithful as possible to the source.
PKM: Did you ever listen to the recording of the 1980 reading he gave in Redondo Beach, which came out as the album Hostage? I have never been able to locate a single poem that he read at that event in any of the volumes that have been published during his lifetime or posthumously. Is that a common thing with Bukowski? He reads what he’s most recently written and then somehow the stuff gets lost, misplaced or jettisoned?
Abel Debritto: I think all poems but one–“Eating the Father”– have been collected by BSP and Ecco. Some of them were collected under a different title, and that makes it harder to track them down.

Abel Debritto’s Bukoowski collections are available here:
And here:
QUICK HITS ON SOME OF THE BOOKS
Here are my impressions of some of the posthumous collections that I have.
Betting on the Muse: Poems & Stories (1996):

The Flash of Lightning Behind the Mountain (2004):

Slouching Toward Nirvana: New Poems (2005):

The People Look Like Flowers At Last (2007):

Now, going back and rereading the poetry volumes I own that were published when Bukowski was alive.
The Days Run Away Like Wild Horses Over the Hills (1969):
The best part about this collection is its title, a lyrical chant that invites you to pick up the volume. Although when I first read these poems 40 years ago, as a college boy, I thought they were profound, I am surprised now at how few of them hold up. I counted only five (out of the 153 included in this volume) that would be worthy of an “essential” Bukowski collection, and two of those are short lyrical love poems to a woman who has died. Much of it is filled with a thicket of words that are as disconnected as a barroom drunk’s ramblings. Avoid.

Burning In Water Drowning in Flame: Selected Poems 1955-1973 (1974):

War All The Time: Poems 1981-1984 (1984):

Roominghouse Madrigals: Early Selected Poems, 1946-1966:

≠≠≠≠






